První kapitola (Co je to fikce?) je rozdělena na pět podkapitol.
1.1. Fiktivní intence
1.2. Předstírané tvrzení (Pretending to assert)
1.3. Předstírání, představování a fingování (Pretending, imagining, and making belive)
1.4. Fingování a emotivní odpověď (Make-believe and emotional response)
1.5. Rozmanitost fikce (Varieties of fiction)
Zatím shrnu jen první z nich:
1.1. Fiktivní intence (Fictive intentions)
V návaznosti na Gregory Currieho je podle Sainsburyho fikce produktem fiktivních výroků (Currie: "a work is fictional if and only if it is the product of a fictive utterance", The Nature of Fiction 1990: 35).
Fiktivní výrok je dán fiktivní intencí, která spočívá v tom, že potenciální adresáti předstírají, že výroku věří.
"A fictive intention is one in which the utterer intends a potential audience to make-believe something. When a work results from a systematically connected series of utterances some reasonable proportion of which are issued with fictive intentions, and whose truth is at best accidental, it is a work of fiction; otherwise it is not" s. 8
Zde mám další potíž (podobně jako se slovem "fikce") a to se slovem "make-believe". Sainsbury totiž rozlišuje "pretending" a "make-believe", přičemž i podle Hodkova/Haisova Velkého anglicko-českého slovníku je obojí synonymum:
- make-believe (substantivum) 1 předstírání, hra (the make-believe of children playing house together ... dětí, které si hrají na tatínka a na maminku), fikce (the make-believe of theater) 2 pokrytec
- make-believe (adjektivum) 1 imaginární, fiktivní (a make-believe land of the future, the fight is only make-believe) 2 předstíraný, neupřímný (make-believe friendship)
- pretend: 1 předstírat (never sincere, always pretending, pretending sickness) to be / that že / dělat že / dělat jako by (pretend to be asleep); hrát si na (let's pretend we are cowboys) 2 atd. 3 atd. 4. atd.
Zatím tedy překládám "make-belive x" jako "předstírat, že věříme x" a "pretend x" jako "předstírat x".
Žádné komentáře:
Okomentovat