První český překlad Teologické sumy (ST) Tomáše Akvinského byl realizován před více než sedmdesáti lety pod vedením Emiliana Soukupa OP, 1886-1962. Jedná se o překlad dnešnímu čtenáři nesrozumitelný, navíc neodpovídající současnému stavu bádání ve středověké filosofii a teologii. Práce na novém překladu je tedy v českém a slovenském kulturním prostoru velmi důležitým úkolem. V posledních letech bylo vydáno zásluhou Karla Šprunka a Tomáše Machuly několik obsáhlejších fragmentů tohoto vrcholného Tomášova díla: ST I.44-49 o stvoření; ST I.20-21, I.60, I-II.22-29, II-II.23-28, 44 o lásce; ST II.90-107 o zákonech).
Ve spolupráci s předním Tomášovým překladatelem Tomášem Machulou bychom rádi přeložili čast ST I týkající se andělů (50-64 a 106-114). Jedná se o pokračování naší spoluprace, která započala naší prací na článku o lokalizaci andělů podle ST I.52 a recepci této otázky u renezančních komentátorů, kterou jsme prezentovali na konferenci v Portugalsku (16.10.2013).
Žádné komentáře:
Okomentovat